{"id":42,"date":"2015-03-13T20:35:24","date_gmt":"2015-03-13T19:35:24","guid":{"rendered":"http:\/\/www.gebrauchstext.de\/fr\/?page_id=42"},"modified":"2015-08-19T14:34:55","modified_gmt":"2015-08-19T12:34:55","slug":"adaptation-et-traduction","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.gebrauchstext.de\/fr\/adaptation-et-traduction\/","title":{"rendered":"Adaptation et traduction"},"content":{"rendered":"<h1>Adaptation et traduction<\/h1>\n<h4>L\u2019adaptation : pour que votre message passe aussi \u00e0 l\u2019\u00e9tranger<\/h4>\n<p>L\u2019adaptation et la traduction sont deux choses diff\u00e9rentes. Pour r\u00e9sumer : plus un texte est original, plus sa traduction sera complexe. Une traduction simple ne transmettra pas les nuances d\u2019un message publicitaire ou d\u2019un texte fictionnel. Les jeux de mots et blagues risqueront souvent d\u2019\u00eatre perdus, une fois traduits. Dans ces cas de figure, les textes devront \u00eatre adapt\u00e9s, c\u2019est-\u00e0-dire plus ou moins r\u00e9\u00e9crits dans la langue cible. La notion de transcr\u00e9ation est souvent utilis\u00e9e pour d\u00e9crire ce processus, qui correspond \u00e0 un m\u00e9lange de traduction et de cr\u00e9ation. C\u2019est un tr\u00e8s bon r\u00e9sum\u00e9.<\/p>\n<h4>Traductions classiques<\/h4>\n<p>Les communications institutionnelles prenant des formes pour le moins diverses (vous l\u2019aurez compris en parcourant notre site), nous proposons aussi des services de traduction sp\u00e9cifiques \u00e0 un usage commercial. La traduction de pr\u00e9sentations est l\u2019un de nos services les plus appr\u00e9ci\u00e9s dans ce domaine. Nous nous ferons un plaisir de vous proposer un devis sans obligation. Il suffit de nous <a href=\"https:\/\/www.gebrauchstext.de\/fr\/contact\/\">contacter<\/a> ou de nous envoyer un <a href=\"https:\/\/www.gebrauchstext.de\/fr\/contact\/\">e-mail<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Adaptation et traduction L\u2019adaptation : pour que votre message passe aussi \u00e0 l\u2019\u00e9tranger L\u2019adaptation et la traduction sont deux choses [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","template":"","meta":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.gebrauchstext.de\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/42"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.gebrauchstext.de\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.gebrauchstext.de\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.gebrauchstext.de\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.gebrauchstext.de\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=42"}],"version-history":[{"count":13,"href":"https:\/\/www.gebrauchstext.de\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/42\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2915,"href":"https:\/\/www.gebrauchstext.de\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/42\/revisions\/2915"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.gebrauchstext.de\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=42"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}